Расскажу о вашей компании, услугах или товаре так, чтобы целевая аудитория поняла сообщение. Напишу интересный и уникальный текст без ошибок
Пишу и редактирую тексты на русском языке. Могу перевести текст с английского или на английский язык. Занимаюсь рерайтом текстов на сайтах и в соцсетях. Работаю удалённо по времени UTC+8. Мой рабочий день начинается в 05:00 и заканчивается в 15:00 по московскому времени.

Мои сильные стороны — эмпатия, тактичность, внимание к деталям, желание вникать в нюансы и умение видеть контекст вокруг проблемы.

Задачи, которые я уже выполняла:
— написание лонгридов, текстов для фандрайзинговых кампаний и НКО, SEO и LSI статьи, тексты для лендингов, пресс-релизов, почтовых рассылок, постов в соцсетях и Shorts;
— рерайт текстов обучающего тура по приложению, лендингов и отчётов благотворительных проектов;
— перевод с английского части пособия по обучению жестовому языку.

Могу проверить факты со специалистами по темам экологии, медицины, IT, HR, коммерческой фотографии, иллюстрации, татуировке, скульптуре, театральной режиссуре, парфюмерии, джиппинга и туризма.
Мои тексты
SEO-статья для блога компании
По результатам Wordstat владельцы розничного бизнеса часто ищут в интернете магические ритуалы для торговли. У нас с маркетологом появилась идея: написать статью со своим заговором, и добавить CTA попробовать продукт. Статью с заголовком «Мощный заговор на удачную торговлю» мы разместили в профиле компании Энтерсайт на Retail.ru. Опубликованная в разделе «Новости компании» 1 декабря 2023 года, к 5 июня 2024 статья заработала 74 343 просмотров. Для сравнения я взяла статьи из того же раздела компании X5 Retail Group, и нашла похожую по времени публикации (13 сентября 2023) и количеству просмотров (98 999 просмотров). Наглядно в скриншотах.
Кейс первого клиента стартапа
Когда я начала работать над текстом этого кейса, стартапу «Энтерсайт» и бизнесу их клиента, бутику лукума, было чуть больше года. Мы не могли привести статистику «до» и «после», так как в нашем случае «до» — время, когда лукумной и стартапа ещё не существовало. Главное мы решили выразить не цифрами, а словами. Я предложила показать путь через диалог с клиентом, и сделала кейс в формате интервью.
Дайджест обновлений
Это дайджест обновлений товароучётного программного обеспечения. Слов «Мы пофиксили баги и улучшили работу» здесь недостаточно. Разработчики пишут мне об изменениях, а я переписываю текст так, чтобы и новичкам и постоянным пользователям было понятно, куда нажимать.
Перевод пособия по обучению жестовому языку
Перевод с английского языка понадобился, чтобы преподаватели русского жестового языка могли изучить опыт коллег из других стран. Сотрудники Учебно-методического центра ВОГ переработают и адаптируют части пособия для улучшения программ обучения РЖЯ. Посмотреть часть моего перевода можно в этом документе.
Текст для фандрайзинговой кампании
У кураторов фонда был готов набросок текста с описанием кампании. Из черновика я составила текст с понятной структурой и единой стилистикой, добавила в него информацию, важную для понимания целей проекта. В результате получился логически последовательный рассказ с фактами и цифрами. Текст размещён на краудфандинговой платформе Planeta.ru.
Тексты для коротких видео
Серия Shorts про товароучёт и торговлю. Несколько роликов по 60 секунд с пользой в концентрированном виде. В этой теме сложно рассказать что-то интересное, не используя длинных слов и формулировок. Поэтому текст в каждом из этих шортс — ёмкий ответ на одну типичную проблему в розничной торговле. Шортс набрали несколько сотен просмотров за три месяца без продвижения, что неплохо в сравнении с количеством просмотров шортс у похожих компаний.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website